In this workshop intended for literary, journalistic, and nonfiction writers of all disciplines, translator Elisabeth Jaquette provides guidance on how to get work translated into English in the United States. Topics covered include finding and working with a translator, sources of translation funding, seeking a publisher, and working with an editor.
In her presentation, Elisabeth shares several links that may be of use to people who write in languages other than English. Some of those links are below.
Resources
American Literary Translators online database
Words Without Borders
Refugee Translation Project
American Translators Association directory
Center for the Art of Translation
Book publishers
Journals
Arab Lit (for writers in Arabic)
Grants & awards
American Literary Translators Association Travel Fellowship Award
American Literary Translators Association Emerging Translator Mentorship Program
Elisabeth Jaquette is a translator from Arabic and executive director of Words Without Borders. Her translation of Minor Detail by Palestinian author Adania Shibli was a finalist for the National Book Awards and longlisted for the International Booker Prize. Other translations include Thirteen Months of Sunrise by City of Asylum writer in residence Rania Mamoun, The Queue by Basma Abdel Aziz, and The Frightened Ones by Dima Wannous. Formerly, Elisabeth was executive director of the American Literary Translators Association.
Elisabeth has taught translation at Bread Loaf Translators' Conference and Hunter College, among other places, and was a judge for the 2019 National Book Award in Translated Literature. Her work has been supported by the Jan Michalski Foundation, PEN/Heim Translation Fund, and several English PEN Translates Awards.
